Condizioni generali di contratto
Condizioni generali di contratto
Si riportano di seguito le Condizioni generali di contratto di 24translate GmbH con sede a San Gallo.
Aggiornamento novembre 2019
§ 1 CAMPO D’APPLICAZIONE E VALIDITÀ
24translate GmbH, con sede a San Gallo (di seguito «24translate») gestisce un servizio diretto di traduzioni specializzate disponibile tramite Internet. I servizi di traduzione (di seguito «servizi») non sono svolti soltanto da 24translate, ma anche da traduttori indipendenti, specializzati ed esaminati, da questa incaricati. La relazione contrattuale sussiste tuttavia esclusivamente tra il cliente e 24translate.
24translate fornisce i propri servizi esclusivamente sulla base delle presenti condizioni generali di contratto (di seguito «CG»). Altre condizioni generali di contratto, in particolare quelle di un cliente, come pure divergenze rispetto alle presenti CG, hanno carattere vincolante solo nella misura in cui vengono accettate espressamente e per iscritto da 24translate. Il silenzio di 24translate riguardo alle condizioni generali di contratto di un cliente non vale in alcun caso come riconoscimento o approvazione di tali condizioni generali di contratto.
Le presenti CG si applicano non solo al rapporto contrattuale in cui sono state inserite, ma anche a tutte le future relazioni contrattuali con lo stesso cliente, a meno che 24translate non rimandi ad altre condizioni contrattuali.
24translate ha in qualsiasi momento il diritto di modificare o integrare le presenti CG. Si applicano le CG nella versione di volta in volta in vigore.
I servizi che esulano dall’ambito delle prestazioni dei servizi di traduzione non rientrano nel campo d’applicazione delle presenti CG. Si tratta in particolare di: servizi aggiuntivi come DTP, stampa, file HTML ecc., i quali sono oggetto di separato accordo.
§ 2 PERFEZIONE DEL CONTRATTO
Sulla base delle informazioni messe a disposizione dal cliente, 24translate genera un’offerta elettronica, che il cliente può accettare o rifiutare utilizzando i pulsanti […].
L’offerta generata elettronicamente da 24translate è fondamentalmente vincolante. 24translate si riserva tuttavia espressamente il diritto di modificare il prezzo della traduzione in base al volume effettivo del documento anche dopo l’avvenuta accettazione dell’offerta da parte del cliente (applicando i prezzi aggiornati di 24translate), nel caso in cui il calcolo automatico del volume di testo da tradurre non sia stato sufficientemente preciso; è questo il caso, ad esempio, se il testo contiene caselle di testo che il software non è in grado di riconoscere come testo da tradurre oppure se viene utilizzato un formato che non è sempre possibile conteggiare correttamente online (ad es. formato .pdf, .pptx o .xlsx).
Il contratto tra 24translate e il cliente si perfeziona con la dichiarazione di accettazione da parte del cliente. La successiva e-mail, con la quale 24translate conferma l’ordine, ha carattere puramente informativo.
§ 3 Termini di consegna
La perfezione del contratto determina la decorrenza del termine di consegna pattuito. Il termine di consegna indicato nell’offerta fa sempre riferimento a giorni lavorativi. Per gli ordini impartiti al di fuori degli orari d’ufficio (dal lunedì al venerdì, dalle ore 8:00 alle 19:00) o in un giorno festivo nel Cantone di San Gallo, il termine di consegna decorre a partire dal giorno lavorativo seguente. I termini di consegna contrattuali si riferiscono a una quantità di 200 righe per giorno lavorativo. Gli ordini superiori a 200 righe per giorno lavorativo sono automaticamente gestiti come ordini espressi.
24translate non garantisce che la traduzione sarà disponibile al termine di consegna indicato. Le indicazioni relative al termine di consegna non hanno carattere vincolante. Qualora per 24translate non sia possibile rispettare il termine di consegna richiesto dal cliente, questi non ha diritto di recedere dal contratto o rivendicare un indennizzo per eventuali danni.
§ 4 AMBITO DELLE PRESTAZIONI
Con la perfezione del contratto, 24translate inizia i lavori di traduzione. È fatto salvo il punto 9 cpv. 2 delle presenti CG (pagamento anticipato).
24translate si impegna a tradurre il testo trasmesso dal cliente nella lingua desiderata in modo corretto e professionale e a garantire che la traduzione sia svolta senza omissioni, aggiunte o altre modifiche del contenuto. Le traduzioni sono svolte riproducendo il significato del testo originale in modo letterale ovvero parafrastico rispettandone il messaggio, secondo i criteri di qualità medi generalmente accettati nel settore delle traduzioni dell’area linguistica di riferimento.
La terminologia tecnica specifica del cliente viene rispettata solo previo accordo e a condizione che al momento dell’ordine sia stata resa disponibile una documentazione sufficiente e completa, ad es. traduzioni precedenti o elenchi di termini. Le espressioni tecniche saranno altrimenti tradotte come generalmente avviene di consueto, secondo i criteri di qualità di cui al precedente § 4.2.
La traduzione riguarda esclusivamente i testi. Se il testo da tradurre contiene immagini, queste non vengono tradotte.
24translate ha il diritto di rifiutare ordini. Un rifiuto si può verificare soprattutto in caso di testi dal contenuto punibile o contrario alla morale, o in casi in cui per altri motivi l’elaborazione non sia ragionevolmente possibile.
Un’elaborazione può non essere ragionevolmente possibile in particolare nel caso in cui la difficoltà e/o la lunghezza del testo originale non consentano una traduzione di qualità consona entro il termine indicato dal cliente. 24translate provvederà a informare tempestivamente il cliente di questa situazione. In tal caso, il cliente non deve corrispondere il prezzo pattuito. Sono esclusi i diritti del cliente al risarcimento danni. 24translate informa il cliente riguardo a un rifiuto immediatamente dopo la conclusione del contratto.
§ 5 CONSEGNA
Il testo tradotto viene recapitato al cliente direttamente via e-mail. Nel caso in cui preferisca all’invio tramite e-mail il download dal server di 24translate, il cliente sarà avvisato per e-mail del completamento dell’ordine e riceverà la comunicazione dell’indirizzo che consente il download della traduzione. Il cliente fa in modo di effettuare tempestivamente il download dopo la comunicazione di completamento dell’ordine.
Altre modalità di spedizione, ad es. a mezzo posta, sono disponibili solo a fronte di un accordo esplicito separato ad es. nel caso di documenti certificati.
24translate può subordinare l’invio del testo tradotto tramite e-mail ovvero tramite download alla presentazione di una procura scritta.
24translate si fa carico del rischio di perdita dei dati fino al momento in cui l’e-mail con il testo tradotto viene inviata al cliente. Nel caso in cui, anziché un invio tramite e-mail, la traduzione viene messa a disposizione per il download, 24translate si fa carico del rischio di perdita dei dati fino al momento in cui il cliente avvia per la prima volta il download.
Il cliente è il solo responsabile della procedura di trasferimento tramite download sul proprio disco rigido/memoria cache ed esonera 24translate da qualunque responsabilità a tal proposito. Qualora vengano impiegate altre modalità di invio (ad es. posta, e-mail), il rischio viene trasferito al vettore al momento della consegna della traduzione.
§ 6 OBBLIGO DI VERIFICA E DI AVVISO DI DIFETTI DA PARTE DEL CLIENTE / GARANZIA PER DIFETTI
Il cliente deve immediatamente verificare la presenza di eventuali difetti nella traduzione, tuttavia entro massimo 5 giorni lavorativi dalla ricezione dell’e-mail ovvero dal primo download (obbligo di verifica) e deve indicare a 24translate immediatamente e per iscritto gli eventuali difetti (obbligo di avviso). Se il cliente non osserva l’obbligo di verifica e di avviso entro il termine stabilito di 5 giorni lavorativi, il servizio fornito da 24translate si considera approvato e i diritti di garanzia del cliente si considerano estinti. Difetti che si manifestino oltre il termine di prescrizione (difetti nascosti) vanno comunicati a 24translate immediatamente dopo la loro scoperta.
24translate assicura che la traduzione non presenta difetti. Una traduzione si considera difettosa quando non corrisponde all’ambito delle prestazioni pattuito con il cliente. Se la traduzione è difettosa e il difetto è stato notificato in tempo dal cliente, quest’ultimo ha diritto al ripristino della conformità della traduzione da parte di 24translate. A tal fine, fissa per 24translate un termine congruo.
Nel caso non sia possibile correggere il difetto entro il termine congruo o nel caso in cui 24translate si rifiuti di procedere alla miglioria per ripristinare la conformità, il cliente ha esclusivamente diritto a una riduzione del prezzo.
Si esclude un diritto al ripristino della conformità ovvero a una riduzione del prezzo nel caso in cui il difetto sia causato dal cliente stesso, ad es. a causa di informazioni inesatte o incomplete oppure testi originali difettosi, oppure nel caso in cui il difetto riduca solo in misura irrilevante il valore o l’idoneità all’uso della traduzione.
Il termine di prescrizione per i diritti di garanzia è di 12 mesi, e si calcola a partire dal giorno lavorativo in cui il testo tradotto viene ricevuto ovvero scaricato per la prima volta.
§ 7 ULTERIORI DIRITTI DI GARANZIA / ESCLUSIONE DI GARANZIA
Inoltre, nel caso in cui una traduzione dovesse essere soggetta alla protezione del diritto d’autore, 24translate non garantisce che i diritti necessari – in particolare il diritto all’uso e alla modifica della traduzione – vengano trasferiti al cliente nei limiti consentiti dalla legge.
È altresì esclusa qualsiasi garanzia o responsabilità di 24translate. In particolare, 24translate non garantisce che la traduzione in questione sia consentita e adatta all’uso previsto dal cliente,
§ 8 Esclusione di responsabilità
Nei limiti consentiti dalla legge, 24translate esclude qualsiasi responsabilità. In particolare si esclude la responsabilità per negligenza lieve e media, la responsabilità del personale ausiliario, la responsabilità per mancato o ritardato adempimento del servizio, come pure la responsabilità per danni consecutivi a difetti.
§ 9 REMUNERAZIONE / CONDIZIONI DI PAGAMENTO
In linea generale, 24translate fattura i servizi al cliente, dopo la consegna, al prezzo e alle condizioni accordate esclusa l’imposta sul valore aggiunto secondo le leggi correnti. È fatto salvo il § 2 cpv. 2. La fatturazione avviene di norma tramite e-mail.
24translate ha tuttavia il diritto a esigere dal cliente un pagamento anticipato del prezzo concordato ovvero del corrispettivo minimo pattuito per l’ordine. Nel caso in cui 24translate esiga un pagamento anticipato, può attendere fino al momento della ricezione del pagamento per iniziare i lavori di traduzione. Se 24translate ha già effettuato i lavori di traduzione, può attendere fino a momento della ricezione del pagamento prima di consegnare il testo tradotto al cliente.
Il cliente può effettuare il pagamento con effetto liberatorio solo in franchi svizzeri o in euro, con le modalità di pagamento rese disponibili da 24translate.
I corrispettivi dovuti e fatturati sono esigibili per il pagamento immediato, senza sconti. In caso di ritardo nel pagamento, 24translate ha il diritto di pretendere interessi di mora pari al 5% annuo. Ove riesca a dimostrare un maggiore danno di mora subito, 24translate ha diritto di pretenderne il risarcimento.
§ 10 DIRITTO DI COMPENSAZIONE E DI RITENZIONE / DIVIETO DI CESSIONE
Si esclude la compensazione di crediti del cliente con crediti di 24translate, salvo il caso in cui i crediti del cliente siano stati constatati mediante sentenza definitiva oppure si tratti di crediti non contestati da parte di 24translate.
Il cliente può far valere un diritto di ritenzione per compensazione di pretese che (i) risultano dallo stesso rapporto contrattuale da cui derivano le pretese a cui si oppone il diritto di ritenzione e che (ii) sono state constatate mediante sentenza definitiva o che siano pretese non contestate da parte di 24translate.
Il cliente può cedere diritti derivanti dal presente contratto solo con l’approvazione di 24translate.
§ 11 DISDETTA da parte del cliente
Il cliente può recedere in qualsiasi momento dal contratto.
Qualora il cliente receda dal contratto, deve rimborsare a 24translate i costi insorti fino a quel momento, tuttavia almeno il 50% del prezzo concordato.
I documenti trasmessi dal cliente per la traduzione devono essere subito riconsegnati spontaneamente al completamento dell’ordine o al recesso. I dati ricevuti dal cliente nell’ambito dell’ordine o la traduzione in formato di file restano presso 24translate a scopo di archiviazione. I dati saranno cancellati solo a fronte di esplicita richiesta scritta del cliente.
§ 12 RISERVATEZZA
24translate si impegna a mantenere la riservatezza sui segreti commerciali del cliente, di cui 24translate viene a conoscenza mediante la traduzione. Si considerano segreti commerciali solo le informazioni espressamente contrassegnate come tali mediante il tipico avviso corrispondente (ad es. segreto o confidenziale).
Non sono soggetti alla riservatezza i segreti commerciali che (i) erano generalmente noti al momento della trasmissione oppure che siano divenuti generalmente noti in seguito, senza colpa di 24translate, (ii) erano già legittimamente noti a 24translate al momento della divulgazione senza obbligo di riservatezza, (iii) vengano legittimamente resi noti a 24translate da parte di terzi senza obbligo di riservatezza dopo il momento della trasmissione, senza che i terzi siano a loro volta tenuti alla riservatezza nei confronti del cliente oppure (iv) debbano essere divulgati a causa di prescrizioni o disposizioni di legge, governative o giudiziarie obbligatorie.
24translate è tenuta a rispettare la riservatezza in merito ai segreti commerciali del cliente e a non metterne a conoscenza terzi. Non si considerano terzi in questo senso le imprese a cui 24translate affida l’incarico di fornire servizi di traduzione, né i traduttori impiegati o incaricati da tali imprese o da 24translate, nella misura in cui anche questi ultimi siano vincolati dall’obbligo di riservatezza.
§ 13 Protezione dei dati
24translate adotta una rigorosa protezione dei dati personali e si attiene alle disposizioni vigenti in materia. Si rimanda alla dichiarazione sulla privacy.
§ 14 DIVIETO DI SOLLECITAZIONE
Per la durata dello svolgimento dell’ordine e per un periodo di un anno dalla consegna, il cliente si impegna a non sollecitare né ad assumere senza il consenso di 24translate i traduttori/fornitori di servizi che lavorano presso 24translate. Per ogni violazione di questo divieto imputabile a colpa, il cliente si impegna a pagare una penale convenzionale di CHF 20’000.-.
§ 15 DISPOSIZIONI FINALI
Il luogo di adempimento di tutte le prestazioni contrattuali è la sede di 24translate a San Gallo (Svizzera).
Ove sia stato pattuito il requisito della forma scritta, questo si intende rispettato anche tramite e-mail.
Il rapporto contrattuale tra 24translate e il cliente è soggetto esclusivamente al diritto svizzero, fatta eccezione per le norme di conflitto e per le disposizioni internazionali.
Tutte le controversie derivanti da o collegate al rapporto contrattuale fra 24tranlsate e il cliente, in particolare anche le controversie riguardanti la validità delle presenti CG nonché riguardanti la validità della clausola del foro competente, vanno decise dai tribunali competenti a San Gallo (sede di 24translate).
Qualora una o più disposizioni delle presenti CG siano nulle o inefficaci, ciò non comporta l’inefficacia delle restanti disposizioni. La disposizione nulla o inefficace sarà sostituita per analogia dalle disposizioni legali in materia previste dall’ordinamento giuridico svizzero. Lo stesso dicasi in caso di una lacuna in materia di regolamentazioni.