Traduzioni tecniche professionali a garanzia del vostro successo
Il nostro obiettivo: la traduzione tecnica più adatta ad ogni cliente
Le nostre traduzioni tecniche professionali e il Servizio Revisione Testi sono il fulcro della nostra attività. Dal 1999 ampliamo costantemente la nostra rete di traduttori, sviluppiamo nuove soluzioni tecnologiche, automatizziamo i nostri processi, formiamo i nostri collaboratori e svolgiamo costanti controlli della qualità, il tutto con l’obiettivo di garantire traduzioni di qualità eccellente. In quanto agenzia di traduzioni certificata ISO 9001, facciamo verificare ogni anno i nostri processi e le nostre strutture da periti esterni.
La nostra risorsa più preziosa: traduttori specializzati e qualificati
Sono più di 7’000 i traduttori specializzati madrelingua che lavorano per 24translate in tutto il mondo. Considerando l’importanza che attribuiamo alla qualità delle traduzioni, per poter essere inseriti nella nostra banca dati i nostri traduttori devono superare una selezione e dimostrare determinate qualifiche. Tra le qualifiche che richiediamo vi sono, oltre a una formazione linguistica, come a esempio uno studio universitario, e a un’esperienza comprovata, anche una qualifica supplementare in un settore specifico. I nostri traduttori specializzati in ambito giuridico, ad esempio, vantano profonde conoscenze giuridiche sia del Paese della lingua di partenza che di quello della lingua di arrivo. I nostri traduttori lavorano esclusivamente nei loro settori di specializzazione. Le loro traduzioni sono sottoposte a periodici controlli della qualità.
Il principio della madrepatria
La lingua evolve molto rapidamente: affinché le traduzioni non siano soltanto linguisticamente corrette, ma tengano conto anche dello stato attuale della lingua di arrivo, i nostri traduttori non sono solo soggetti madrelingua, ma risiedendo nel Paese della lingua di arrivo sono anche immersi nei suoi usi attuali e nei suoi sviluppi. Si tratta di un fattore da non sottovalutare, soprattutto per i testi pubblicitari.
Controllo qualità e protezione dei dati
24translate ha puntato sin dall’inizio sullo sviluppo di soluzioni tecnologiche innovative in grado di garantire la qualità delle traduzioni. Per questo impieghiamo strumenti come Translation Memories, glossari e tool per il controllo terminologico.
La cosiddetta translation memory non è altro che una memoria di traduzione che viene creata appositamente per ciascun cliente o progetto di traduzione e in cui vengono salvate le traduzioni realizzate per voi, di modo che il traduttore possa avvalersene per progetti futuri. Questo strumento garantisce la coerenza delle vostre traduzioni nel lungo periodo, anche quando talvolta i tempi ristretti impongono di tradurre molto rapidamente.
I glossari multilingue creati in stretta collaborazione con il cliente fanno in modo che la vostra terminologia aziendale e specifica di settore sia sempre tradotta nel rispetto degli standard interni alla vostra azienda. Potrete così utilizzare subito le vostre traduzioni, senza bisogno di una lunga revisione.
Gestione progetti
Le lingue sono la nostra passione. I nostri project manager vantano tutti un rapporto speciale con le lingue, hanno completato studi linguistici e talvolta sono essi stessi traduttori qualificati. Per questo sanno bene come si svolge il processo di traduzione. Vi basterà trasmetterci il vostro testo e comunicarci le vostre esigenze; a tutto il resto pensiamo noi: scelta dei traduttori, gestione dei file, traduzione, revisione, eventuale impaginazione e inserimento della terminologia nella memoria di traduzione – il vostro project manager ha tutto sotto controllo ed è pronto a fornirvi consulenza. Risparmierete tempo e risorse.
Il nostro portfolio di traduzioni in sintesi:
Agenzia di traduzioni 24translate – la vostra agenzia di traduzioni tecniche
La nostra agenzia di traduzioni si rivolge in primo luogo alle aziende e offre quindi un’ampia gamma di traduzioni tecniche. La vostra traduzione tecnica in tedesco o in inglese non deve infatti essere solo linguisticamente ineccepibile, ma anche corretta sotto il profilo tecnico. Una traduzione tecnica che non tenga conto della terminologia di settore è quanto meno imprecisa, per non dire scorretta e inservibile. Quando ci affidate il vostro ordine di traduzione in tedesco o in inglese, proprio perché si tratta di una traduzione tecnica dovrete scegliere tra le sottocategorie di tipologie testuali che vi indichiamo. Lo stesso vale nel caso del settore legale e di quello economico, ecc. Offriamo le nostre traduzioni tecniche in tedesco e in inglese, ma anche in tutta una serie di lingue più esotiche: la nostra gamma comprende ben 50 lingue.
AVETE ALTRE DOMANDE?
Chiamateci al numero +41 71 226 46 56 o utilizzate il nostro servizio gratuito di richiamata*:
...oppure inviateci un messaggio*:
*I dati saranno utilizzati solo per rispondere alla vostra richiesta. La trasmissione è criptata. Al riguardo consultare anche l’informativa sulla protezione dei dati