Valutazione della qualità della traduzione - organizzazione affidabile della revisione delle sue traduzioni
Valutazione della qualità da parte di 24translate
Vi capita di perdere il controllo dei progetti di traduzione più corposi realizzati a più mani? La valutazione della qualità della traduzione offre l’opportunità di non perdere il controllo nel caso anche nel caso di un progetto di traduzione più ampio con diverse lingue coinvolte.
In quali casi è utile una valutazione della qualità?
Un esempio: Un’impresa di costruzioni meccaniche che opera a livello internazionale pubblica il suo nuovo catalogo prodotti. Il catalogo deve essere tradotto nelle lingue di arrivo di tutti e 15 i Paesi in cui l’impresa è presente. Gli uffici marketing delle filiali locali hanno il compito di controllare le traduzioni svolte. Le difficoltà sono prevedibili: il responsabile del progetto in Germania dovrà fungere per settimane da raccordo tra il fornitore delle traduzioni e i 15 uffici marketing delle singole filiali con enorme dispendio di tempo e, quindi, anche di denaro. Ma non basta: in questo modo aumenta anche il rischio di incomprensioni, confusione e perdita di informazioni. Per questo il direttore marketing preferisce una soluzione che metta in contatto diretto il fornitore delle traduzioni con le filiali estere, pur mantenendo il pieno controllo nelle sue mani.
Come funziona la valutazione della qualità
I testi da tradurre vengono caricati su una piattaforma a cui tutte le persone coinvolte possono accedere. Una volta tradotti i testi, anche le traduzioni vengono caricate sulla stessa piattaforma. Le persone predefinite dal direttore marketing (ad es. collaboratori madrelingua delle filiali interessate) possono quindi sottoporre le traduzioni a un controllo interno entro un termine stabilito. Le traduzioni per il sito web saranno quindi salvate nel sistema solo una volta approvate dal validatore responsabile oppure, su richiesta, consegnata al direttore marketing. Durante l’intero processo, quest’ultimo può controllare comodamente l’avanzamento del progetto e intervenire solo quando lo ritenga opportuno.
Valutazione della qualità della traduzione: il vantaggio per il cliente
Dal momento che le modifiche apportate fluiscono nella memoria di traduzione, i traduttori potranno avvalersene per le traduzioni future. In questo modo si aumentano la precisione e la qualità delle traduzioni, riducendone i costi a vostro carico. Le banche dati sono costituite, ad esempio, dalla memoria di traduzione (translation memory) gestita per il cliente e sempre accessibile e da un glossario aziendale specifico.
Il nostro Servizio Revisione Testi
AVETE ALTRE DOMANDE?
Chiamateci al numero +41 71 226 46 56 o utilizzate il nostro servizio gratuito di richiamata*:
...oppure inviateci un messaggio*:
*I dati saranno utilizzati solo per rispondere alla vostra richiesta. La trasmissione è criptata. Al riguardo consultare anche l’informativa sulla protezione dei dati