Traductions professionnelles de sites web
24translate vous assiste dans la traduction et la localisation de votre site web
Parmi les premiers prestataires de traductions en Allemagne et en Suisse, 24translate s'est spécialisée dans la traduction de sites web et de boutiques en ligne. Grâce à 24technology, notre fabrique interne de logiciels, nous pouvons mobiliser non seulement nos années d'expérience en traduction de textes spécialisés, mais aussi un vaste savoir-faire technique. De plus, nos clients peuvent aussi choisir entre plusieurs solutions de traduction de sites web en fonction de la taille, de la diversité des langues, de la dynamique du contenu ou du système de gestion de contenu (CMS) sur lequel il repose. Par ailleurs, nous proposons aussi à nos clients une véritable localisation: dans ce cadre, les textes sont non seulement traduits, mais aussi révisés en fonction des habitudes d'utilisation du pays cible.
Dans ce livre blanc gratuit, vous en apprendrez davantage sur:
- les étapes et les modules dont vous devez absolument tenir compte pour le succès de la localisation du site web
- la façon dont vous créez une URL internationale et faites traduire des contenus de façon professionnelle
- la façon dont vous pouvez évaluer la pertinence locale des contenus
- la façon de faire des économies au bon endroit lors du déploiement international
- la façon dont tesa a localisé son site web dans plus de 24 langues
Vous pouvez télécharger le livre blanc ici.
Workflows de traduction pour les sites web
Nos offres de traduction de sites web comprennent notamment:
Workflows complètement automatisés
Ils offrent un important gain d'efficience pour les grands sites web avec beaucoup de contenu et de nombreuses langues. Dans ce cas, des connecteurs et des plug-ins sont utilisés et permettent d'assurer toute la gestion du projet de traduction d'un site web. Nous vous présentons nos connecteurs CMS sur une page spéciale.
Workflows partiellement automatisés
La plupart des sites web sont gérés aujourd'hui avec un CMS. Bon nombre de ces systèmes proposent à leurs utilisateurs le confort d'exportations et d'importations simplifiées de contenus, par exemple dans les formats XML ou XLIFF. Nous pouvons aussi traiter ces formats. Le client reçoit les traductions terminées au même format et n'a plus qu'à les importer dans la bonne version linguistique.
Workflows manuels
Les workflows manuels sont adaptés avant tout pour les petits sites web sans actualisations régulières du contenu, qui ont été créés sans CMS (p.ex. à l'aide d'un constructeur de site ou équivalent) Dans ce cas, il vous suffit d'envoyer le contenu, par exemple sous forme de fichier HTML ou PHP, et nous vous renvoyons les pages traduites dans le même format.
Vous trouverez de plus amples informations sur les traductions de sites web ici:
Nos autres relectures et corrections de textes
AVEZ-VOUS ENCORE DES QUESTIONS?
Appelez-nous au +41 71 226 46 56* ou utilisez notre service de rappel gratuit*:
…ou envoyez-nous votre message*:
*Nous utilisons vos données uniquement pour traiter votre demande. Leur transmission est chiffrée. Veuillez également consulter les informations sur la protection des données à ce sujet.