TRADUCTION DES APPELS D’OFFRES ET DES OFFRES – DONNER PLUS DE CHANCES AUX DONNEURS D’ORDRE ET AUX FOURNISSEURS
LES DÉFIS DANS LES MARCHÉS PUBLICS ET LES APPELS D’OFFRES
Pour réussir, il est primordial de pouvoir compter sur des chaînes d’approvisionnement performantes. Dans le cadre des appels d’offres, le donneur d’ordre doit inviter les bons fournisseurs, les évaluer efficacement et les sélectionner avec soin. Pour les appels d’offres publics, il faut en plus respecter les exigences des marchés publics, notamment en matière d’égalité des chances et de transparence. Le fournisseur de son côté doit veiller à ne manquer aucun appel d’offres prometteur et doit avoir compris correctement les exigences techniques figurant dans les appels d’offres. Elaborer une offre demande beaucoup de travail, toutes les ressources disponibles doivent être employées à bon escient et efficacement.
COMMENT LES MARCHÉS PUBLICS PEUVENT PROFITER DES SERVICES LINGUISTIQUES
Si les appels d’offres ne sont rédigés que dans une seule langue, une correction professionnelle des documents de l’appel d’offres assure une présentation impeccable. En créant des documents d’appels d’offres multilingues, les donneurs d’ordre élargissent leur rayon d’action et augmentent ainsi leurs chances de trouver les bons fournisseurs. Si plusieurs langues de remise de l’offre sont autorisées, des traductions techniquement correctes aident à évaluer les différentes offres et à choisir les meilleurs fournisseurs. De plus, des traductions précises et professionnelles garantissent le respect des dispositions légales en termes de multilinguisme et d’égalité des chances pour les appels d’offres publics.
COMMENT LES OFFRES PEUVENT PROFITER DES SERVICES LINGUISTIQUES
Lorsqu’un appel d’offres est rédigé dans une langue étrangère, les fournisseurs peuvent, grâce aux traductions des documents de l’appel d’offres, encore mieux repérer les potentiels de vente. Si une offre doit être remise dans une langue étrangère, des traductions professionnelles peuvent procurer un avantage décisif face aux concurrents. Cela permet de soulager les équipes commerciales internes qui peuvent ainsi se concentrer sur leur cœur de métier. Si des offres peuvent être rédigées dans la langue du fournisseur, des corrections professionnelles apportent la dernière touche.
POUR NOS CLIENTS, NOUS TRADUISONS ET CORRIGEONS NOTAMMENT:
|
|
24TRANSLATE – GAGNER GRÂCE AUX TRADUCTIONS ET AUX CORRECTIONS DES APPELS D’OFFRES ET DES OFFRES
Depuis plus de 20 ans, 24translate est votre prestataire de services linguistiques professionnel dans différents domaines de spécialité pour les traductions et les corrections d’appels d’offres, d’offres et de contrats. Nous nous appuyons sur plus de 7000 experts en langues et une technologie innovante, ce qui nous permet aussi de respecter les délais les plus serrés. Grâce à notre mémoire de traduction 24|tcm, les textes déjà traduits n’ont pas besoin d’être retraduits pour les offres et les appels d’offres suivants, ce qui est un gage de cohérence et permet également de réduire le coût des traductions. Avec notre système de gestion de la terminologie 24|term, nous garantissons que les termes spécifiques au secteur et au client sont toujours traduits correctement et de la même manière. Avec nos normes de sécurité élevées, certifiées ISO 27001, nous garantissons un traitement et une utilisation strictement confidentiels de nos données clients.
PRESTATIONS SUPPLÉMENTAIRES
AVEZ-VOUS ENCORE DES QUESTIONS?
Appelez-nous au +41 71 226 46 56* ou utilisez notre service de rappel gratuit*:
…ou envoyez-nous votre message*:
*Nous utilisons vos données uniquement pour traiter votre demande. Leur transmission est chiffrée. Veuillez également consulter les informations sur la protection des données à ce sujet.